заказать оплатить
EN

Перевод стандартов ГОСТ, ISO, DIN, ASTM, EN

Технические стандарты и регламенты — это документы, обеспечивающие соблюдение определенных требований в различных сферах. Эти документы регулируют процессы, продукцию и услуги, гарантируя безопасность и качество. В разных странах они могут иметь разные названия, например, в России — это ГОСТы. Международные стандарты, такие как ISO, обеспечивают унификацию требований на уровне мирового рынка. Они обязательны для компаний, которые хотят вести бизнес за рубежом, и представляют собой письменные указания, определяющие спецификации и инструкции использования иностранных и российских продуктов. Технические стандарты играют ключевую роль в экономическом и правовом регулировании, поэтому их правильному переводу на иностранные языки уделяется повышенное внимание, как со стороны специализированных компаний, так и частного бизнеса. Использовать такие регламенты рекомендуется всем в случае необходимости сертификации продуктов и услуг.

Специалисты Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации осуществляют профессиональный технический перевод нормативных документов по стандартизации с английского, немецкого, французского, китайского языков, а также с русского языка на эти языки.

Работы по переводам выполняют квалифицированные переводчики, имеющие многолетний опыт работы в области стандартизации. Наши переводчики — это не только лингвисты, но и технические специалисты, разбирающиеся в терминологии и требованиях нормативных документов.

Мы гарантируем точность, соответствие исходному смыслу и юридическую значимость переведенных стандартов.

Для обеспечения качества переводов используются научно-технические справочники и другая специальная литература. Переводчики руководствуются нормативными документами: Руководство ИСО/МЭК 2:2011, ИСО 9000-2015, ГОСТ Р 1.12-2004, ПР 50.1.027-2014.

При осуществлении переводов привлекаются информационные ресурсы стандартизованных терминов и их эквивалентов на европейских языках, а также собственной терминологической Базы данных. Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации предоставит максимально точный и выверенный перевод стандартов с английского, немецкого , французского или китайского языка на русский язык. Мы также работаем с исходными текстами и на других иностранных языках.

Заказать перевод стандартов в Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации вы можете, обратившись по телефону +7 495 258-83-76 (многоканальный), через Telegram, Whatsapp и Max, отправив запрос на адрес mtc@mtcbmstu.ru, либо заполнив форму заявки. Мы рассчитаем для вас стоимость вашего заказа и направим вам Коммерческое предложение. Вы также можете посетить наш офис в рабочее время с 10:00 до 18:00 ПН-ПТ по предварительной записи.

Виды технических стандартов

Национальные технические стандарты и регламенты

Национальные стандарты разрабатываются государственными органами конкретных стран для регулирования внутреннего рынка. Например, в Германии действия стандартов регулируются институтом DIN (Немецкий институт по стандартизации (Deutsches Institut für Normung). Такие стандарты помогают поддерживать качество продукции и услуг на национальном уровне.

Основные характеристики национальных стандартов:

  • Основываются на национальных законодательных базах;
  • Обеспечивают соответствие продукции региональным требованиям и условиям ведения бизнеса;
  • Отражают экономическую политику страны и защиту прав потребителей;
  • Используются в юридических и таможенных целях;

Перевод национальных стандартов, таких как ГОСТы, требует отличного понимания терминов русского языка и языка перевода для точного соответствия. Переводчики должны учитывать специфику правовых и экономических систем стран.

Международные технические стандарты и регламенты

Международные стандарты, такие как ISO, играют ключевую роль в глобализации процессов. Они позволяют упрощать взаимодействие между странами и значительно облегчать международную торговлю и сотрудничество. Эти стандарты позволили создать общую платформу для унификации продукции и методологий систем качества среди зарубежных партнеров. Например, системы ISO и IEC регулируют стандарты качества и безопасности на международном уровне.

Основные характеристики международных стандартов:

  •  Создаются международными организациями, имеющими соответствующие полномочия, опыт и мировое признание;
  • Применяются в различных профессиональных областях, от медицинской до строительной;
  • Облегчают экспорт и ввод продукции и услуг на международный рынок;
  • Гарантируют конкурентоспособность и надежность продукции;

Перевод технических стандартов и нормативных документов требует большой точности и ответственности. Ошибки в переводе могут повлечь юридическую ответственность и экономические последствия. Переводчики, работающие с такими документами, должны иметь профессиональные навыки и опыт перевода в области регулирования соответствующей страны или международной системы стандартизации.

Мы переводим следующие виды стандартов:

  1. Перевод ГОСТ на английский язык

Государственные стандарты (ГОСТ) — основа технического регулирования в России и странах СНГ. Их перевод на английский необходим для:

  • Выхода на международные рынки;
  • Участия в тендерах и сертификации;
  • Поставок оборудования за рубеж;
  • Взаимодействия с иностранными партнерами;

Мы переводим:
ГОСТ Р, ГОСТ ISO, ГОСТ МЭК и другие категории
С сохранением нумерации пунктов и таблиц
С нотариальным заверением при необходимости

  1. Перевод ISO стандартов с английского

Международные стандарты ISO регулируют качество, безопасность и эффективность процессов. Их перевод требуется для:

  • Внедрения международных норм на предприятии;
  • Подготовки к сертификации (ISO 9001, ISO 14001 и др.);
  • Адаптации документации под локальные требования;

Наши преимущества:
✅ Строгое соответствие оригиналу;
✅ Учет отраслевой специфики (медицина, IT, производство);
✅ Возможность редактирования носителями языка;

  1. Перевод технических регламентов ЕАЭС

Технические регламенты Евразийского экономического союза (ЕАЭС) устанавливают обязательные требования к продукции. Их перевод нужен для:

  • Экспорта/импорта товаров в страны ЕАЭС;
  • Соответствия законодательству Таможенного союза;
  • Прохождения сертификации и декларирования;

Мы работаем с:
ТР ТС (Таможенного союза)
ТР ЕАЭС (новые редакции)
Сопроводительной документацией

  1. Перевод DIN стандартов на русский

Немецкие стандарты DIN широко применяются в машиностроении, строительстве и электротехнике. Перевод DIN на русский требуется для:

  • Закупки немецкого оборудования
  • Соответствия требованиям заказчиков из ЕС
  • Интеграции технологий на российском рынке

Наши специалисты знают:
DIN EN (европейские адаптации)
DIN ISO (международные аналоги)
Особенности немецкой технической терминологии

  1. Перевод ASTM стандартов для сертификации

Американские стандарты ASTM используются в металлургии, нефтегазовой отрасли, строительстве. Их перевод необходим для:

  • Сертификации продукции в США и других странах
  • Соответствия требованиям зарубежных контрактов
  • Участия в международных проектах

Мы гарантируем:
Точность терминов (особенно в ASTM A, D, E сериях)
Соответствие требованиям ASTM International
Подготовку документов для подачи в органы сертификации

  1. Перевод EN норм с нотариальным заверением

Европейские нормы (EN) регулируют качество и безопасность продукции в ЕС. Часто их перевод требуется с заверением для:

  • Таможенного оформления
  • Судебных и договорных процессов
  • Участия в европейских тендерах

Наши услуги включают:
✔ Перевод EN стандартов (EN 1090, EN ISO и др.)
✔ Нотариальное заверение перевода
✔ Апостиль для международного использования

Заказать перевод стандартов в Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации вы можете, обратившись по телефону +7 495 258-83-76 (многоканальный), через Telegram, Whatsapp и Max, отправив запрос на адрес mtc@mtcbmstu.ru, либо заполнив форму заявки. Мы рассчитаем для вас стоимость вашего заказа и направим вам Коммерческое предложение. Вы также можете посетить наш офис в рабочее время с 10:00 до 18:00 ПН-ПТ по предварительной записи.

Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации специализируется на техническом переводе стандартов ГОСТ, ISO, DIN, ASTM, EN и переводе технических регламентов с иностранных языков, а также на иностранные языки и имеет колоссальный накопленный опыт за более чем 30 лет своего существования. В нашем бюро переводов осуществляется высочайший уровень управления сложными переводческими проектами с использованием технологии Translation Memory и других современных технологий контроля качества лингвистических услуг.

Почему выбирают Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации?

  • Гарантируем высокое качество перевода технической документации;
  • Наши переводы полностью соответствуют требованиям ГОСТ и ISO;
  • Наилучшее соотношение стоимости и качества услуг на рынке переводов;
  • Гарантия на выполненные переводы не имеет срока;
  • Многолетний опыт работы над крупными и технически сложными проектами;
  • Большой опыт работы технических специалистов, собственные разработки и ноу-хау​;
  • Отлаженные технологические процессы, продуманная система контроля качества и управления терминологией;
  • Высококвалифицированные переводчики, редакторы, верстальщики, дизайнеры, программисты, тестировщики и менеджеры и руководители проектов;
  • Масштабируемость, максимально сжатые сроки сдачи;
  • Поддержка редких языков;
  • Индивидуальный подход к каждому клиенту;
  • Автоматизация процессов;
  • Проверенный поставщик услуг для крупнейших компаний​;
  • Конфиденциальность – соблюдение NDA;
  • Юридическая сила – нотариальное заверение и апостиль.

Перевод технических инструкций, выполненный специалистами Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации – это всегда качественно выполненная работа, грамматически безупречный и стилистически выверенный текст на русском или иностранном языке.

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД СТАНДАРТОВ ГОСТ, ISO, DIN, ASTM, EN

Переводы стандартов могут потребоваться, если вы работаете с зарубежными партнерами, завозите в Россию товары или оборудование, изготовленные за границей для внутреннего рынка, закупаете там оборудование для собственного бизнеса или покупаете за границей товары для личного пользования. Наши специалисты оперативно переведут необходимые вам стандарты и подготовят документы на необходимом языке в нужном формате.

Для стандартов ГОСТ, ISO, DIN, ASTM, EN характерна информативность, точность, логичность, ясность и объективность. Поэтому для понятной передачи смысла ни в коем случае нельзя использовать онлайн-переводчики. Чтобы перевод был максимально правильный и приближенный к оригинальному тексту, необходима помощь специалистов. Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации осуществляет профессиональный перевод технической документации. У нас вы получите качественные услуги технического перевода инструкций за максимально короткое время.

При выполнении перевода стандартов и нормативных документов нашими специалистами решаются следующие задачи:

  • выполнение работ по переводу и верстке в сжатые сроки;
  • соблюдение единства терминологии по всему документу или пакету технической документации;
  • соблюдение единого стиля перевода стандартов и нормативной документации;
  • обеспечение полного визуального соответствия оригинального документа и его перевода;

Для каждого проекта создается отдельная база памяти переводов, формируется проектный глоссарий и назначается выпускающий редактор.

Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации соответствует международным стандартам ISO 9001:2015 и EN 15038:2006, а также российским стандартам ГОСТ Р ИСО 9001-2015 и ГOCT P EH 15038-2014. Компания также имеет сертификаты соответствия по оказанию услуг лингвистического обеспечения: ISO 17100:2015 — письменные переводы, ISO 18841:2018 — устные переводы, ISO 21998:2020 — переводы в сфере здравоохранения, а также ISO 20771:2020 и ISO 20228:2019 — юридические переводы.

Выпускающий редактор проекта взаимодействует с командой переводчиков через специальную автоматизированную систему. Данная система позволяет централизованно аккумулировать важную информацию по проекту, куда имеют доступ все исполнители в рабочей группе. Выпускающий редактор проекта также следит за качеством перевода, своевременно вносит необходимые корректировки в проектную базу, а также пополняет глоссарий.

После перевода и редактуры каждый документ проходит корректорскую проверку и строгий технический контроль. Таким образом окончательно исключаются все неточности, которые могли остаться незамеченными на предыдущих этапах работы. 

Цены на перевод технических стандартов в Москве

В таблице представлены базовые расценки на перевод стандартов с основных языков.
Цена на перевод не зависит от направления перевода (перевод с русского языка на иностранный и перевод с иностранного языка на русский рассчитывается одинаково).
Стоимость перевода указана в рублях для одной расчетной страницы.

1 расчетная страница = 1 (одной) странице текста 1800 (одна тысяча восемьсот) знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы.

Перевод текстов

Тариф «Бюджетный»*

Тариф «Базовый»**

Тариф «Бизнес»***

Основные европейские языки: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский

395

От 395 до 495

От 500

Остальные европейские и скандинавские языки

От 495

От 595

От 695

Восточные и азиатские языки: арабский, китайский, корейский, японский, тайский, иврит

От 695

От 995

От 1195

* Тариф «Бюджетный»: Перевод текста выполняется без вычитки редактором. Данный тариф подходит, когда в первую очередь важны скорость и минимальная цена.

** Тариф «Базовый»: Перевод текста выполняется профессиональным переводчиком с вычиткой редактором. Данный тариф подходит, если важна точность перевода.

*** Тариф «Бизнес»: Перевод текста выполняется профессиональным переводчиком, имеющим узкую специализацию в соответствующей области (научной, технической, юридической, экономической, медицинской и т.д.) с последующей вычиткой профильным редактором. Рекомендуем данный тариф, если перевод документации имеет особую важность для вас.

Услуги по верстке и форматированиюЦена, руб.
Обработка графических объектов (изображение в растровом формате (jpeg, gif, png, tif,), внедренное в текст в форматах MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, PDF, содержащий от одного и более элементов на замену). Одна фактическая страница текстового файла может содержать более 1 графического объекта.120 за графический объект
Верстка средней сложности: растровый или векторный формат файла (doc, pdf, ai, cdr, idd, eps), содержащий текстовые блоки на замену. При данном виде верстки осуществляется форматирование текста для визуальной адаптации текста оригинал-макета на переводимом языке.150 за 1 страницу формата А4
Нестандартные и трудоемкие работы по верстке или форматированию оригинал-макета документа, включающие среди прочего:
  • верстку документов со сложными макетами (содержащими большое количество текстовых блоков и т. п.);
  • обработку графических объектов с большим количеством текстовых блоков (свыше 10), неоднородным фоном, нестандартным начертанием и расположением текста и т. п.;
  • обработку карт;
  • верстку чертежей (в т. ч. чертежей AutoCAD);
  • предпечатную подготовку макетов;
  • нестандартное и трудоемкое форматирование файлов в форматах MS Word, MS PowerPoint, в т. ч. после перевода с помощью CAT-программ;
  • иные нестандартные работы.
495 за 1 страницу формата А4
Иные услуги

Цена, руб.

Единица измерения объема работ

Нотариальное заверение (срок 1-2 дня) копии документа 190 страница
подписи переводчика 900 документ
Внутреннее заверение (Заверение печатью компании) 1 – 5 документов БЕСПЛАТНО

Благодаря четко отлаженному переводческому процессу и большому опыту работы с технической документацией мы можем с уверенностью гарантировать высокое качество наших услуг.

Отзывы о техническом переводе и других лингвистических услугах Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации

Среди клиентов нашего бюро переводов малый и крупный бизнес:

Как заказать перевод стандартов?

Заказать перевод стандартов в Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации вы можете, обратившись по телефону +7 495 258-83-76 (многоканальный), через Telegram, Whatsapp и Max, отправив запрос на адрес mtc@mtcbmstu.ru, либо заполнив форму заявки. Мы рассчитаем для вас стоимость вашего заказа и направим вам Коммерческое предложение. Вы также можете посетить наш офис в рабочее время с 10:00 до 18:00 ПН-ПТ по предварительной записи.

В нашем бюро технических переводов вы можете выполнить:

  • перевод инструкций к любым товарам, устройствам и оборудованию;
  • перевод технической литературы и документации;
  • перевод руководств по эксплуатации и обслуживанию различных технических средств;
  • перевод руководств по эксплуатации ПО;
  • перевод технической документации к оборудованию;
  • перевод каталогов оборудования и запчастей;
  • перевод чертежей и схем любой сложности;
  • технический перевод патентов на изобретения;
  • научно-технический перевод;
  • перевод научных статей;
  • перевод рекламных брошюр и буклетов;
  • и многое другое;

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕХНИЧЕСКИХ СТАНДАРТОВ

Технический перевод на русский язык имеет свои особенности, связанные как с языковыми, так и с культурными и профессиональными аспектами. Русский язык, будучи богатым и сложным, требует от переводчика не только глубокого знания терминологии, но и понимания специфики технических текстов. У нас можно заказать как точную обработку текста без дополнительных услуг, например без верстки, так и с базовой версткой или в соответствии с оригинальным форматом. Мы выполним работу независимо от языка, учитывая все нюансы:

  • Перевод текстов стандартов: Перевод документов, описывающих технические требования, методы испытаний, правила и рекомендации;
  • Перевод нормативной документации: Перевод документов, устанавливающих обязательные требования в определенной отрасли;
  • Перевод технических условий: Перевод документов, определяющих технические требования к конкретным изделиям или материалам;
  • Перевод проектной документации: Перевод чертежей, спецификаций и других документов, связанных с разработкой и производством.

При переводе стандартов необходимо учитывать: 

  • Точность: Перевод должен быть максимально точным, чтобы избежать двусмысленности и ошибок в применении;
  • Терминология: Использование правильной терминологии, соответствующей оригиналу и специфике конкретной отрасли;
  • Формат и оформление: Сохранение структуры, форматирования и других особенностей оригинала;
  • Юридическая сила: Важно понимать, что перевод стандарта не заменяет оригинал и может использоваться только как справочный материал.

Мы выполняем работу строго в соответствии с требованиями ГОСТ. Если вам нужен действительно точный перевод стандартов, технических регламентов и нормативных документов, заказывайте перевод технической документации в Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации. У нас работают опытные профессионалы, в совершенстве знающие различные языки и особенности технической терминологии разных сфер деятельности.

У нас имеется большая наработанная база знаний, включающая в себя множество словарей, специализированных материалов и других источников знаний в разных отраслях. Поэтому, если вам необходимо заказать максимально точный технический перевод стандартов, обращайтесь в наше бюро переводов. Благодаря многолетнему опыту работы и выработанной системе контроля качества наши специалисты делают срочный технический перевод. Вы получите свой заказ в кратчайшие сроки!

Перевод стандартов ГОСТ, ISO, DIN, ASTM, EN в Москве и не только

География населенных пунктов, где Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации предоставляет услуги технического перевода инструкций, включая Москву.

Заказать перевод стандартов в Бюро Переводов Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации вы можете, обратившись по телефону +7 495 258-83-76 (многоканальный), через Telegram, Whatsapp и Max, отправив запрос на адрес mtc@mtcbmstu.ru, либо заполнив форму заявки. Мы рассчитаем для вас стоимость вашего заказа и направим вам Коммерческое предложение. Вы также можете посетить наш офис в рабочее время с 10:00 до 18:00 ПН-ПТ по предварительной записи.